学习园地 首页 >> 学习园地>> 加中沈阳法语:如何区分conduire 和 rouler
 
 

加中沈阳法语:如何区分conduire 和 rouler

发布时间: 2018-9-30 15:30:39



你可能已经学过了“conduire”、“écrire”、“nager”等动词,也在开车、写作和游泳的时候用过它们。然而,这些并不是法国人会用的地道的词汇。下面和加中法语一起了解一下这5个法语动词和它们的同义词以便更好地使用它们。

conduire / rouler


Conduire是开车的意思,但是是及物动词,


请看例句:

Je dois conduire ma sœur à l'école.

我必须开车送我妹妹去学校。


Qui va conduire le camion ?

谁来开卡车?


如果要用不及物动词的开车,你可以用rouler :


Il roule à 120 km à l'heure.

他的车速是每小时120千米。



écrire / rédiger


Écrire是指写作的动作:


Il m'a écrit une lettre.

他写了一封信给我。


Je vais écrire l'adresse.

我正准备写地址。


rédiger是一个更优雅的动词,它指创作的过程,而不是写作的动作。与“写”相比,rédiger更像是“撰写”:


J'ai rédigé deux articles de journal ce matin.

这个早晨我撰写了两篇文章。


Tu rédiges bien !

你写的太好了!(你是个很棒的作者!)



nager / se baigner


Nager 就是指游泳:


Sais-tu nager ?

你会游泳吗?


J'aime bien nager en mer.

我喜欢在海里游泳。


Se baigner 更像是在水里玩,通常用于:


Je vais me baigner cette après-midi.

我今儿下午去游泳。



sembler / paraître


Sembler 就是看起来的意思:


Elle me semble fatiguée.

她看起来很累。


Il nous semble trop compliqué.

看来这个对我们来说太难了。


Paraître 字面意思是出现。但是,表示“看起来”的时候,用它比用sembler多:


Suzanne amène son copain, paraît-il.

似乎苏珊带她男朋友来了。



venir / arriver


Venir是来的意思。


Venez avec moi.

跟我来。


如果说一个人或者一件事马上就要到了,那么arriver 这个词可能更适用:


J'arrive !

我马上来!



加中42.jpg

 
姓名:
电话:
QQ:
  更多>>
加拿大移民部表示:规则变化导致更多人加入加拿大国籍
为什么西班牙语里的“白马王子”是azul,而不是blanco?
加中教育趣说德国留学圈的日常(三)
加中沈阳法语:si和tellement这类词怎么用
如何区分Penser à和Penser de?
BBC盘点各国“黄金签证”:价码越来越高 条件越来越多
加拿大移民部前高官:建议禁止怀孕旅客入境
美国绿卡入籍审核更加严苛 等待期平均20个月
美移民局出新招 用绿卡奖励员工举报公司签证诈欺
规则变化导致更多人加入加拿大国籍
网站首页 | 关于我们 | 联系我们 | 返回顶部
地址:加中总校区:和平区和平北大街78号 鸿运大厦7楼 (总统大厦对面) 加中三好校区:和平区文化路19号 金科大厦1412-1416 电话:024-22520878 Email:jiazhongfayu@126.com
copyright by.加中外语版权所有 辽ICP备16004349号-1 技术支持:添美科技[添美科技]

辽公网安备 21010202000041号

请留下您的联系方式:
姓名:
电话: