1.日常
im Grund genommen 基本上、一般来说、大体而言 还有几个相似的词,精确的词意我不清楚,但从语境判断也表达类似的意思 logischerweise Im Prinzip Im Allgemeinen In der Regel 不能只用normalerweise,是吧? Da steht eine Stange. 这里有一根杆。 讨论题目的时候用的句子,用来替代es gibt 当然还有更基础的: Wir haben eine Stange dabei. Der Termin passt mir. 约这个时间我没问题 Kommen Sie einfach vorbei. 您直接过来就行 Ist er noch da? Nein, er ist schon weg. 他还在吗? 不,他已经走了。 Ich bin gleich da/ Ich bin unterwegs. 我马上到/我在路上。 一般不说Ich bin sofort da Sie können mich Thomas nennen. 您可以叫我Thomas。 在德国一次开口说德语就是这句,不过我用的动词是heißen,然后德国小哥一愣,说:"nennen"。 Ich glaube schon/ Ich glaube nicht. 我觉得是这样/我不觉得是这样。 类似“I think so/ I don't think so."。不会说“Ich denke so." Es reicht schon aus. 已经够了。 可以作为Es ist genug/genügend.的替代表达,而且更为常用 Es klappt. 欧了。 也可以表示好了,行了,没问题,语气比较随意。 Es kommt darauf an. 看情况 Das geht dich nichts an. 和你没关系 Mir ist es scheißegal. 和我屌毛关系没有 Es fällt mir noch schwer, Deutsch fließend zu sprechen. 流利说德语对我而言还有点难。 schwerfallen这个动词很好用。 带第三格的动词较为常用,虽然已经学过很久了,但直到现在我还觉得这类动词比较难说出口,因为有些表达和汉语的逻辑是反着的,比如 Die Atmosphäre hier gefällt mir.我喜欢这里的气氛。 Schmeckt das Gericht dir?你喜欢吃这道菜吗? super 棒! 类似的还有wunderschön, geil, das ist nett geil类似“屌”、awesome,适用私下聊天的场合 na ja 啧 淡淡的不同意,但是还在考虑怎么反驳 also 就是说 只是also的一个用法,是一些德国人的口头禅,可以理解为正在组织语言时常说的"就是说"。 auf jeden Fall irgendwie 反正 和上一条类似,也是常见的口头禅 ein bisschen 一点 nicht so 不是那么 这是反例。汉语里很少单独单独使用形容词,我们从不说“他高”,而说"他很高"、“他有一点高”、“他不太高”,所以我发现比起德国人我超级爱用ein bisschen和nicht so,而实际上直接用形容词就好了。 wahrscheinlich 有可能 我自己最爱用vielleicht,但是课堂上同学老师似乎用wahrscheilich更多一些。 Ich habe keine Ahnung. 不知道 这个说法比"Ich weiß es nicht."更常见一些,也可以直接说keine Ahnung。 eine kurze Frage 有个问题 上课时经常用,德国同学很少会说完整的句子来提问,比如"Kann ich eine Frage stellen?"。 Weitere Fragen? 其他问题呢? 一般老师问完以后底下一片安静。 Hallo, zusammen. 大家好 平辈时这么说,比较随意。说起来我学德语很长时间之后才知道这个对应"hello everyone"或者"hello you guys"的表达。 Sind Sie soweit? 您准备好了吗? 大致等同于"Are you ready?" los! 走吧! 完整的动词是losgehen。在知道这个词之前我一直以为要说lass uns gehen。 Darf ich mal durch? Kann ich durch? 借过一下 评论区提到darf更常用,我回忆一下确实是darf说得更多,darf配合mal的语气比较客气一些。不过我确实也听到过有人用kann,虽然不影响理解,但那也许是同样还在学德语的外国人说的: ) zum hier Essen oder zum Mitnehmen? 这里吃还是带走? 刚来德国吃快餐的时候完全听不懂这句话。 Das war's. 就是这些 一般不说Das ist alles. Schönen Abend! 晚上愉快! 和超市售货员常说的话,类似的还有 Schönes Wochenende!周末愉快 Schönen Feiertag!节日快乐 ebenfalls 你也一样 作为对上一句的回答。还可以说gleichfalls或者Ihnen auch.
2.发音 虽然最开始学的就是发音,但是还是有一些细节可以发得更准确一点。 das Wasser er 连在一起的时候,不能只发成/ə/,而要把嘴略微张开,听起来更像/ʌ/ 类似的,vergessen和aber里 er 也是这样 Ich-Laut 和拼音的x不同,发德语的ch时舌面要抬高一些,靠近上颚 元音e 和英语的/ei/完全不同,虽然最开始老师说就按英语念,但听起来就是不一样。英语的/ei/实际上是/e/和/i/组合而成的音,发音的时候口型会变化。而德语的e听起来更像英语/ei/的前半部分,口型固定不动。 初学的时候会和元音i混淆。相比元音e,发元音i嘴要咧的更开一些。 元音ü ü发短音的时候听起来更像ö,比如fünf听来起就更像fönf。 吞音 haben, guten, 口语中经常听不到b和t,更像hammm和gunnn。 Ich habe... 这种表达,habe经常发成hab。 连续辅音 spätestens, strukturieren, Sekretariat, integriert这一类的词,多练一练,我现在说这几个词还容易说错。 3.小品词 其实还是很捉急,目前还把握不到小品词传达的情绪,希望有经验的同学在评论里补充一些例子。 Das Ergebnis ist eben 200. Durch die Vereinfachung kriegen wir durchaus die Lösungen. 这里eben和durchaus可以理解为汉语中的“就是”,“就”,表达这个事实是显而易见的,口语中经常听见。 Das ist ja toll! 这可真棒!(出乎意料,惊喜) Sie können ruhig hier bleiben. 您可以就呆在这。(理所应当如此) Sagen Sie mir einfach Bescheid, wenn Sie noch Fragen haben. 您和我直说就行,如果您还有问题的话。(给建议时语气更果断) Das ist aber schön! 可真漂亮!(比“但是”的转折意味要弱,更偏向强调) Komm doch! 你就来吧!(doch表强调) Ich probiere mal! 我尝一下吧!(mal表一下,通常用以缓和语气)
|