行万里路之前定要读万卷书。 网络科技高速发展,读纸质的书籍已不再是唯一的学习方式,比如听在线阅读,再比如看电影。 作为迪士尼的铁粉,今天加中英语和大家分享一部电影中的一些台词--《奇幻森林》(The Jungle Book)
相信看过这部影片的人都被狼王Akela 的森林法则所震撼:: This is the law of the jungle. As old and as true as the sky. And the wolf that keeps it may prosper. (prosper vi. 兴旺,发达) But the wolf that breaks it will die. (第二句和第四句明显押韵) Like the creeper that girdles the tree trunk. (creeper n.藤蔓, girdle v. 围绕,环绕) The law runneth over and back. For the strength of he pack is the wolf. And the strength of the wolf is the pack. (第六句和第八句押韵) 加中英语此处翻译为:丛林法则, 亘古不变。 顺之者昌, 逆之者亡。 坚定不移, 永久流传。 精诚团结, 众志成城。 整首法则像极了一首合仄押韵的诗,掷地有声,铿锵有力。 本片的搞笑点之一当然是来自于酷爱忽悠我们Mowgli的bear Baloo: Bagheera: Come on,Mowgli. Let’s be on our way. Mowgli: But I’m helping Baloo get ready for hibernation. (hibernate v.冬眠 hibernation n.) Bagheera: Bears don’t hibernate in the jungle. Baloo: Not full hibernation, but I nap a lot. (nap v. 小睡,小憩) 巴希拉:快点,咱们赶快上路吧。 莫格里:但是我在帮助巴希拉储备冬眠的食物呢。 巴希拉:生在丛林里的熊不会冬眠啊。(你以为他是北极熊啊) 巴洛:是,我不冬眠,但是会小憩时间长一点。 今天加中英语就抛砖引玉到这里,还有几位角色的台词有哪些值得我们欣赏的呢? 如果意犹未尽,敬请期待下一次的加中英语吧。
|