在德语中,有一些词“长”得很像,极易混淆,但是往往用法和意思却完全不同,因此今天加中沈阳德语就想帮助大家来澄清和归纳一些这样的词汇。
1. steigen和steigern 这两个词就相差一个字母r,并且都可以解释为“增加,上升”等概念,但是具有核心区别:steigen是不及物动词,而steigern是及物动词,所以它还有“使……增加”的概念,同时steigern还可以充当反身动词使用,例如: Die Zahl der Autos steigt. ( 现在时 ) 汽车数量正在增加。 Letztes Jahr stieg die Zahl der Autos. ( 过去时 ) 去年汽车数量增加。 Seit drei Jahren ist die Zahl der Autos erheblich gestiegen. ( 现在完成时 ) 三年来汽车数量大幅增加。 Wir wollen die Zahl der Autos steigern. 我们打算增加汽车数量。 ( 及物动词 ) Seit drei Jahren hat sich die Zahl der Autos erheblich gesteigert. 三年来汽车数量大幅增加。 ( 反身动词 ) PS : steigen是不规则动词 ( steigt, stieg, gestiegen ist );而steigern是规则动词。 2. bereits, bereit和breit 这三个词大家会经常混淆:bereits是“已经”的意思,我们可以看成是高级版的schon;bereit则是作为形容词存在,相当于英语中的ready,解释为“准备好做某事“,后面常跟一个etw. zu tun;而breit则是另外一个形容词,解释为“宽阔的”,相当于英语中的wide。 z. B. Der Präsident ist bereits in Berlin eingetroffen. 总统已经抵达柏林。 Wir sind schon bereit, ihm zu helfen. 我们已经准备好帮助他。 Wie breit ist diese Straße ? 这条街有多宽 ? 大家一定学过这个动词vor/bereiten = vor + bereit + en 是不是解释为“准备”啊? 3. folgen和folgern 跟第一组一样,这两个词就差一个字母r,但是意思完全不同:folgen是“跟随”的意思,相当于英语中的follow,而且folgen后面固定跟第三格名词;folgern则解释为“推断出,得出结论”的意思。 z. B. Folg mir ! 你跟着我 ! Daraus kann man nichts folgern ! 从这当中不能推断出什么 ! 4. scheinen和schneien 这两个都是表示天气的词汇,只不过n的位置发生了变动。scheinen解释为“阳光照耀”,当然还有“似乎”的意思;而schneinen则是“下雪”的动词,例如: Heute scheint es wieder. 今天又阳光普照了。 Er scheint wieder krank zu sein. 他好像又生病了。 Bei uns schneit es oft im Winter. 我们这儿冬天经常下雪。 5. machen和manche 同上面第4组类似,只是n发生了位置变动。machen这个动词我们已经很熟悉了,而manche我们把它称为“不定代词”,表示“某些或者某些人”,当解释“某些”的时候,后面必须跟名词复数;而解释为“某些人”的时候,动词后面要用复数。同时manche有四格的变化,但是我们可以把它看成复数die,因此它的变化模式同复数die保持一致,四格分别是:manche – mancher – manchen – manche。 z. B. Was machen Sie beruflich ? 您从事什么职业 ? Der Deutschkurs macht uns viel Spaß. 德语课给我们带来很多乐趣。 Manche Leute frühstücken oft im Büro. 一些人经常在办公室里吃早餐。 Manche sprechen Italienisch. ( 第一格 ) 某些人说意大利语。 Die Fahrräder mancher Kollegen sind leider kaputt. ( 第二格 ) 一些同事们的自行车可惜坏了。 Der Vortrag macht nur manchen Studenten Spaß. ( 第三格 ) 这场报告会只是给部分同学带来乐趣。 Manchen gefällt diese kleine Stadt. ( 第三格 ) 有些人喜欢这座小城市。 Ich kenne nur manche, nicht alle. ( 第四格 ) 我只认识部分人,不是所有人。 6. schießen和schließen 这两个都是动词,只是差别了一个字母l而已。schießen是一个暴力词汇,解释为“射击”,相当于英语中的shot;而schließen则相当于close,表示“关闭”,并且只能关闭“非电器”。例如: Die Polizisten durften nicht schießen. 警察不准射击。 Vergessen Sie nicht, die Tür zu schließen, wenn Sie das Büro verlassen ! 当您离开办公室的时候,别忘了关门 ! PS : 巧合的是它们两个都是不规则动词,而且都是把ie变成o。schießen – schießt – schoss – geschossen ( h. ) / schließen – schließt – schloss – geschlossen ( h. ) 7. zahlen和zählen 这两个动词实在太像,就差两点,然而意思却大相径庭。前者我们很熟悉,是“付钱”的意思;后者则是“数”的意思,当然还有“属于某一类”的概念,例如: Herr Ober, wir möchten gern zahlen. 服务员,我们想结账! Zählen Sie bitte ! Wie viele Münzen gibt es insgesamt ? 请您数一下!总共有多少枚硬币 ? Thomas Mann zählt zu einem der bekanntesten Schriftsteller des 20. Jahrhunderts. 托马斯曼是20世纪最知名的作家之一。 8. fordern和fördern 这两个动词也很像,很常用,前者是“要求”的意思;后者有“促进;资助”的含义,甚至还有“开采”的意思,例如: Russland fordert eine friedliche Lösung. 俄罗斯要求得到和平的解决。 Diese Maßnahmen haben die Wiederbelebung der deutschen Volkswirtschaft gefördert. 这些措施促进了德国经济的恢复。 Täglich wird viel Erdöl gefördert. 每天开采大量石油。 9. gießen和genießen 又是两个接近的动词,前者是“浇灌”的意思,后者则是德语版的enjoy,巧合的是它们后面都跟第四格宾语,例如: Schatz, hast du heute die Blumen gegossen ? 亲爱的,今天你浇花了吗 ? Genießen Sie bitte das reichhaltige Mittagessen ! 请您享用这顿丰盛的午餐! 10. sitzen与setzen 对于这两个词,我们初学者会经常搞混。虽然他们都有“坐”的概念,但前者sitzen表示“静态,因此是坐着,后面跟第三格”,而setzen则是“坐到某处去,是动态,因此后面跟第四格,并且要用反身代词”,例如: Wir sitzen um den Esstisch. 我们围着餐桌而坐。 Setzen Sie sich bitte an den Esstisch ! 请您坐到餐桌边去! 11. besitzen和besetzen 由上述10引出的,besitzen表示“拥有”,可以理解为高级版的haben;而besetzen则是“占领,占用”的概念,例如: Er besitzt ein großes Haus. 他有一所大房子。 Drei Wochen später war Belgien besetzt. 三周后,比利时被占领了。 Alle Zimmer sind schon besetzt. 所有的房间都被占用了。 12. stellen和stehen 同样地,这两个动词涉及到“静三动四”的概念,stellen是“把......放到某处去,显然表示动态,用第四格”;stehen表示”位于某处,是静态,是第三格”,例如: Das Rathaus steht in der Stadtmitte. 市政厅地处市中心。 Wohin hast du meinen Roman gestellt ? 你把我的小说放到哪里去了 ? 13. liegen和legen 同上述12一样,这两个动词也用于“静三动四”,前者liegen表示“平躺;位于,静态第三格”;后者legen强调“把某物放到某处去,动态第四格”,但诡异的是liegen的第二分词却是gelegen,legen的第二分词是规则变化gelegt,这会让我们很难受,切记,例如: Deutschland liegt mitten in Europa. 德国位于欧洲中部。 Der Lehrer hat die Zeitung auf den Stuhl gelegt. 老师把报纸放到了椅子上。 Warum liegst du noch im Bett ? 为何你还躺在床上 ? 14. klingen和klingeln 这两个动词差一个n,前者是“听上去”的意思,往往后面跟一个形容词;后者则是“铃响”的意思,例如: Das neue Lied klingt wunderschön. 这首新歌听上去超赞。 Morgens um 7 Uhr klingelt mein Wecker. 每天早晨七点我的闹钟响了。 15. besonder和besonders 前者是形容词,意为“特别的,特殊的”;后者则是程度副词,往往修饰形容词,例如: Er bringt mir ein besonderes Geschenk mit. 他给了我一件特别的礼物。 Ich finde den Film besonders spannend. 我觉得这部电影特别扣人心弦。 16. waschen和wachsen 实在太像了,前者是“洗”的意思,就是德语版的wash;后者则是“增长,增加”的意思,例如: Mist, ich habe wieder vergessen, das Auto zu waschen. 糟糕,我又忘了洗车。 Die Zahl der Neugeborenen wuchs im vergangenen Jahr um etwa 1,5%. 去年,新生婴儿的数量增长了大约1.5%。 17. antworten和beantworten 两个动词都是“回答”的意思,但是用法结构上有所不同,antworten有两种可能,如果回答某人,那么后面跟第三格;如果回答问题,那么后面跟介词auf,auf后面再跟第四格;而beantworten较为简单,只能表示回答问题,直接跟第四格。例如: Der Lehrer antwortet mir nicht. 老师没有答复我。 Der Professor hat auf unsere Fragen geantwortet. 教授回答了我们的问题。 Beantworten Sie bitte meine Frage ! 请您回答我的问题! 18. furchtbar和fruchtbar 不仔细看,真的会很混淆,前者是“害怕或恐惧”的意思;后者是“果实丰富”的概念,区分点主要看前面的名词,一个是Furcht,一个是Frucht,例如: Sein Essen ist immer furchtbar. 他做的饭菜总是很吓人。 Der Apfelbaum ist fruchtbar. 这棵苹果树硕果累累。 19. lachen和lächeln 两个动词都含有“笑”这个元素,前者往往指“开怀大笑”,当然还有“嘲笑”的意思;而后者则强调“微笑”,例如: Er lächelt nur und sagt gar nichts dazu. 他只是微笑,对此不发一言。 Wir haben viel getrunken und gelacht. 我们喝了很多,开怀大笑。 Viele Leute lachen über sein Aussehen. 许多人嘲笑他的外表。 20. Messe和Messer 就差一个字母,前者是“展览会”,且阴性;后者是“小刀,餐刀”的意思,是中性,例如: Auf der Messe bin ich zufällig Herrn Schneider begegnet. 我在展会上偶遇了施耐德先生。 Isst du lieber mit Messer oder Essstäbchen ? 你更喜欢用餐刀还是筷子吃饭 ?
|