Dann/Jetzt ist Polen offen." 那就糟糕了!那就倒霉了!那就爆炸了!
例句: Ich will bald mal Ergebnisse sehen! Wenn nicht, dann ist Polen offen!" 我想没多久我就会看到结果的!要是没看到的话那就糟了!
意思(umgangssprachlich): „Wenn das so ist, dann kann wirklich alles Mögliche passieren“ bzw. „wenn das wirklich so ist, dann knallt’s“, oder „dann gibt es Ärger“.
这个句子在不同语境下有不同的意思,但口语里最常用于形容如果某事发生的话,局面即将不受控制,或者有人要生气了,担心会发生糟糕的情况。
特定情况下也可以用于威胁别人可以说 ,,Sonst ist Polen offen"意思是: 你要是不按我说的来,就倒霉了!~
这个习语来自18.19世纪,和二战时期波兰被瓜分有关。17世纪前波兰是欧洲强权中心,在18世纪时,波兰的领土开始遭到俄罗斯、普鲁士和奥地利三个邻近国家的瓜分,dann ist Polen offen! 波兰被打开了!意思是说局势糟糕,产生了许多混乱,最终导致波兰的灭亡。这个意思沿用至今就形容担心发生不好的事情,"那就糟了!"加中德语觉得是比较合适的翻译。
|