首先,加中沈阳西班牙语要说明下为什么大多数人认为法语比西班牙语要难:
这两个语言都是罗曼语系的,也就是说名词都有阴阳之分,动词有根据时态人称而变位,除了你、我、他和对应的你们、我们、他们外,还有您和您们。还有复合时态通过助动词把已经复杂的时态更加复杂化。 语法方面,两个语言的难易程度相当,都非常操蛋,一堆规则和不规则动词变位需要死记硬背,名词有阴阳性。国人初学这两种语言,都有自反动词(代词式动词)需要理解,正常使用的过去时就有4种变位(法语有一种只有书面使用),要表达“我想这是对的”“我想这是错的”这两句话用到的时态不一样,因为第一句是肯定用现在时,第二句否定有质疑成分所以用虚拟式。西语的时态数量比法语微多,但是既然能记住法语的十多个时态,相信西班牙语多出的2-3时态也并不是什么大不了的问题,毕竟虱子多了不咬,债多了不愁。 发音方面,西班牙语中有大舌音,法语中有小舌音,西班牙语中的b和v区别,法语中de deux heures的发音难点,不相上下。 网上大多数人认为西班牙语比法语简单的最大理由,应该就是在读写部分了。西班牙语是一个表音语言,单词的拼写与发音的联系紧密到可怕的地步,除极少数特例外,写出的单词其实就是他的发音,同样,你只要把听到的每一个音节按照发音规则写下,则必定是正确单词写法。这中间的优势很大,一般我们记单词要记中文意思,单词读法,和单词拼写,而西语你知道读法就能写下来,反之亦然。西语的重音也非常规则,任何违反正常读音规则的重读都会用重读符号标出。而法语的发音对初学者来说则极其不规则,各种单词上的符号(开音符,闭音符,长音符,分音符,软音符),原音开头的单词在句子中的发音还要根据前面单词相邻的不发音的辅音来连读,如果恰好前面是个动词,你我他变位过后的连读音都不一样。所以当法语学生还在磕磕巴巴读句子时候,西语学生已经读报纸练嘴皮子了。 两种语言初级学到中后期,与老外进行简单对话时候,西语这种表音语言的优势就显现出来,外出时候带着纸笔,听到不会的单词就默默把读音写下来,后面简单标明出现场合。过后查一下就知道是什么意思,学到正宗的表达方法。看些西语新闻也一样,因为语速适中,我们知道把不会的词按照发音写下,再翻字典就可以了。而法语则不行,不管别人说的多慢,写不下来就是写不下,有些发音连读看起来根本无理无据需要老师亲自讲解你才会恍然大悟。我印象最深的就是chouette,boulot这两个单词,曾经在我的单词纸上出现过都不下5遍,我总写成shuete和bulou,就算问到了正确的拼写回家查字典意思也与当时语境不符,直到后来专门请教才弄明白。 此外,法语多出的两个代词en和y,法语的否定形式要用两个词ne...pas表达,法语的名词词性更难以判定(对比西语大多数的o a ion结尾)以及多意字的双词性,法语的复合时态助动词有2个avoir etre(西语1个),法语动词变位有些发音相同需要自己判定时态,法语句法中复合时态中动词要与人称的数格做性数配合,都会给人留下法语比西语更麻烦难掌握的印象。但恰恰是法语这些初学者觉得麻烦的缺点,奠定了法语严谨的声名。一句话通过语序,词性,动词形容词副词的内部屈折,繁多代词各自代表的各种从句(宾语从句,补语从句,介词短语),多管齐下,使得法语句子表达内容一目了然,不会像英语一个长难句还要分析语法扣个好半天。
|