Après & Derrière / Avant & Devant,这些方位词到底有什么不同呢?Après que 后面到底是接直陈式还是接虚拟式,为什么呢?加中法语今天就来一一解答。 Avant / Après指示时间和空间。
Je le retrouve avant / après le déjeuner. 我在午饭前/后发现他。
Creusez plus avant. 再往前挖点。
Devant / Derrière指示一个具体地点。
La petite fille est cachée derrière l'arbre. 小女孩躲在树后。
Pour la photo, comme tu es plus petite, va devant Camille. 由于你是个子最小的,照相时要站到Camille的前面来。
Derrière le bois, il y a un chemin. 在树丛后有一条小路。
注意: 如果同时用在描述空间上的前后,devant / derrière 比 avant / après 要更加具体。
说到这里,法语君还要提醒大家一个易错点:
Après que + 虚拟式(错误) Après que + 直陈式(正确) Avant que + 虚拟式(正确)
在 Après que 后接虚拟式是个很常见的错误,包括对于法国人,Avant que 后面接虚拟式是由于不确定动作是否会实现,而 Après que “在...之后”能确定动作已完成,则应该用直陈式。
还有一个最简单粗暴的避免错误的办法:用名词代替动词
Je dois commencer après qu'il part. ( après son départ)
Je dois commencer avant qu'il parte.( avant son départ)
|