英语口语中也有很多套路,那些“表里不一“的单词/短语,常常会提醒你,英语的灵活和多样性。其实和中文的多义词一样,很多英语词汇在不同的语境下也代表着不同的意思,如果你不懂这些词汇的其他意思和特定用法,那就很可能会引起外国朋友的误解。 今天加中英语培训就来给大家说一些与我们所想的字面意思不同的英语单词/短语,多了解才不会在日常生活中闹笑话。
一、Sweet Water看到这个词,很多同学第一反应就会想到我们平常都爱吃的甜品“糖水”,但是,这个词一点甜的意思都没有。 "Sweet Water" 表示淡水、白开水 与又苦又咸的海水(Salt Water)相对应,指代净化过的水
二、Lover如果你需要用一个词表达“所爱之人”的话,大多数人脑海蹦出来的词估计都是“Lover”,但是“Lover”在英语中代表“情人”而不是“爱人”。 它的英文翻译是: “a person having a sexual or romantic relationship with someone, often outside marriage." 所以,如果你在别人面前介绍你的男/女朋友为“lover”时, 可想而知,大家会产生什么奇怪的联想...
三、Busybody“Busybody”可不是代表大忙人的意思。 这个词可要慎用,因为它释放的可不是友善的信息。 “Busybody”是指爱管别人的闲事的人 如果你想说一个人非常忙的话,正确的表达应该是: "You must have your hands full."
四、pants这个单词在英美国家有不同的用法,表达时需谨慎。 在美国,“Pants”可以指代长裤;而在英国,“Pants”则代表内裤的意思 通常英国会用“Trousers”来表示长裤
五、Pull这个单词,想必大家都很熟悉,在各大商场的门上基本上都能看见。 但是这个单词并不只有“拉”这一个意思。 实际上,在某些语境中,“Pull”还代表了“钓”男人/女人 比如,“Going on pull“意思就是为了约到某人而行动。
六、Sporting house这个词可能真的是我遇见套路最深的词了。 我曾经天真地以为,这不过是体育馆、健身房的意思。 But!它的真实身份竟然是“妓院/赌场”。 之前我一直不能理解为什么“Sporting”会代表这样的意思。直到有一天,我发现中文里的“运动”也不再单纯指代运动,果然各国文化都有相同的部分,这可能就是全球化吧。
七、Knob在美国,“Knob”可以表示门把手的意思。 但在英国和澳大利亚等其他国家,它有着更深层次的意思,常常被用来表示“男性生殖器官的一部分”。 所以,大家在用这个词时可要注意了;温馨提醒,千万别说“Knob head”,不然车速太快刹不住车,自己的安全得不到保障。
八、Dogging“Dogging”也是非常容易踩坑的一个词。 在美国,它代表“跟踪/尾随”; 而在英国和欧洲国家,这个词是“在户外发生关系”的隐晦用法,感兴趣的同学可以去查一下由来。 你会发现,欧洲人的脑洞真不是一般的大
九、French Letter因为联想到法国很浪漫,以至于我一度认为这个单词代表的意思应该是“情书”吧。 事实证明,是我又天真了... 在英国,这个单词代表“避孕套”,可能是因为英国人太嫌弃法国人了一个严谨,一个散漫所以英语语境里才衍生出这样一个词来吧...
十、Confidence man看到 Confidence 这个单词,大家的第一反应可能是“自信”。 但“Confidence man”可不是指自信的人,而是代表“骗子”。 如果你想夸一个人自信,却说出了这个单词那你的朋友可能就要对你说拜拜了
|